my-own-true-family
Madhyamik

My Own True Family

EnglishClass 10 – My own true family

A Brief Introduction to the Author:

Edward James Hughes was born on 17 August 1930 at Yorkshire in London. He was an English poet, playwright and a translator. He wrote for children also. He was one of the greatest writers of the twentieth century. He started to study English at Pembroke College under M.J.C. Hodgart in 1951.

He wrote various poems. Some of his compositions are “The Hawk in the Rain”, “Lupercal”, “Wodwo”, “Crow: From the Life and the Songs of the Crow”, “Gaudete” and so many. He translated various books like “Spring Awakening” by Frank Wedekind, “Blood Wedding” by Federico Gracia Lorca. This versatile genius left the earth on 28 October 1998 due to a heart attack.

My own true family এর বাংলা সারসংক্ষেপ

পদ্যাংশে কবি আধুনিক মানব সমাজের, প্রকৃতির প্রতি রুঢ়তা এবং তার বিরুদ্ধে প্রকৃতির সোচ্চারকে রূপকের মোড়কে উপস্থাপন করেছেন।
কবিতার শুরুতেই কবি একটি ওক বনে হরিণের সন্ধানে ঘুরতে ঘুরতে এক বৃদ্ধার (অর্থাৎ প্রকৃতি মায়ের) সামনে উপস্থিত হন।


দশম শ্রেণির অন্য বিভাগগুলিগণিত | জীবনবিজ্ঞান | ভৌতবিজ্ঞান

সে তার সামনে একটি রহস্যে মোড়া পুঁটলির ভিতর থেকে কবির মনের গোপন ইচ্ছার বহিঃপ্রকাশ করার উদ্দ্যেশে পুঁটলিটি খোলেন। আর খোলা মাত্রই কবিকে চমকে দিয়ে কিছু জঙ্গলবাসী “মানুষ” কবিকে এক মুহূর্তে বেঁধে ফেলেন।

অদ্ভুতভাবেই তারা বলে ওঠে যে তাদের আসল পরিচয় হল তারা ওক গাছ, এবং তারা আরো জানায় কবিও তাদেরই পরিবারের সদস্য।

দুনিয়া জুড়ে মানুষ বনভূমি ধ্বংস করছে। আর সেই ব্যাপারে কবি নিঃস্পৃহ তাই কবিকে সমগ্র মানবজাতির হয়ে শপথ নিতে হবে…

যখনই কোনো ওক গাছ মানুষের কুঠারাঘাতে ভূলুণ্ঠিত হবে, তখনই নতুন দুটি বৃক্ষরোপণ করে সেই পাপ স্খলন করতে হবে, তবেই এই ওকেদের হাত থেকে কবি প্রাণে বাঁচবেন। এর অন্যথা হলে ওক গাছের শক্ত ছাল তাকে আষ্টেপৃষ্ঠে জড়িয়ে ধরে মেরে ফেলবে।

কিন্তু বাস্তবে এটি ছিল কবির স্বপ্ন!

জঙ্গলের ভিতর গাছের তলায় ঘুমিয়ে দেখা এই স্বপ্ন তার চেতনায় পরিবর্তন আনে। তাই ওক বন থেকে বেড়িয়ে আসার পরে তিনি মনুষ্যরূপী এক বৃক্ষপ্রেমী মানুষে পরিণত হয়েছিলেন।

My own True Family Explanation

“once I crept in an oakwood-I was looking for a stag
I met an old woman there-all knobbly stick and rag
She said:’I have your secret here inside my little bag.”

Once the poet was walking slowly through an Oak forest. He was searching for a male deer. There he met with an old lady who had only clout and a knaggy stick. The old lady said that she kept all my fissures into her little bag.

“Then she began to cackle and I began to quake
She opened up her little bag and I came was twice awake
Surrounded by a staring tribe and me tied to a stake.”

Then she started to talk uproariously and the port began to tremble. Then the old lady opened her bag and the poet awoke twice. The poet noticed that he was being gazed at by the tribe and he was being tagged to a prop.

“They said:’We are the oak trees and your own true family.
We are chopped down,we are torn up, you do not blink an eye.
Unless you make a promise now you are going to die.”

We are chopped down,we are torn up…

The tribe said they are the Oak trees and the true family of human beings. The trees said that those were cut down and uprooted by human beings. But the poet did not take that matter seriously. If the poet did not make a commitment then he would die then and there.

“Whenever you see an oak tree felled,Swear now you will plant two.
Unless you swear the black oak bark will wrinkle over you
And root you among the oaks where you were born but never grew.”


The trees told the poet to promise that Whenever the poet saw any oak trees to be flung down, he would sow two more oak trees there. If the poet did not promise then the black barks of the Oak would sacrifice him by killing him. You had to place yourself among the Oak trees where the poet took birth but never grew among those oak trees.

“This was my dream beneath the boughs, the dream that altered me.
When I came out of the oakwood, back to human company ,
My walk was the walk of a human child, but mu heart was a tree.”

It was actually the dream of the poet under the knurr. That dream completely changed the mind, soul of the poet. When the poet returned to human society from the forest of the Oak. The walk of the poet was like a human being but the mind, soul of the poet was changed to a tree.

Summary of My own true family

A human child or the poet went to an oak forest where he saw an old lady who told him that she knew all of his secrets as the lady wanted to say that we, the human being, deforested the trees who help us in so many ways.

Without oxygen, the primary source of life, we cannot live and it is produced by the trees, plants only. The poet dreamt that the oak trees wanted to kill him as human beings are killing them.

Actually here the poet wants to suggest that by chopping the trees down we are killing ourselves. Our society is progressing rapidly and for the manufacturing purpose, human beings are cutting the trees down in various places.

Today we are destroying the forests which are habitats of various animals. After that vision, the poet changed his mind and started to love nature.


দশম শ্রেণির অন্য বিভাগগুলি – বাংলা | English | ইতিহাস | ভূগোল

Words to remember

Crept- (ধীরে যাত্তয়া) Crawl, Ramble, Creep
Cackle- (কর্কশ কথা) Sob, Groan, Cluck
Quake- (কাঁপুনি) Shudder, Palpitation, Pitapat
Rag- (ছিন্ন বস্ত্র) Clout, Tatters
Chopped- (কাটা) Trimmed, Cut, Shorn
Felled- (পাতিত) Flung down, Humbled, Knock-down

সমাপ্ত।


এই লেখাটির সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত। বিনা অনুমতিতে এই লেখা, অডিও, ভিডিও বা অন্যভাবে কোনো মাধ্যমে প্রকাশ করলে তার বিরুদ্ধে আইনানুগ ব্যবস্থা নেওয়া হবে।


এই লেখাটি থেকে উপকৃত হলে সবার সাথে শেয়ার করার অনুরোধ রইল।



Join JUMP Magazine Telegram


লেখক পরিচিতি

যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়ের ইতিহাসে এম ফিল পাঠরত রাতুল বিশ্বাস। ইতিহাসচর্চার পাশাপাশি লেখা-লিখিতেও সমান উৎসাহী রাতুল।


JumpMagazine.in এর নিয়মিত আপডেট পাওয়ার জন্য –

X_My own true family