Autumn_john_clare
WB-Class-9

Autumn

Egnglish নবম শ্রেণি – Autumn|


A brief introduction to the poet

According to William Howard, John Clare is “the quintessential romantic poet”. He had a great admiration for nature. His works illuminate the natural world and rural life. His first book “Poems Descriptive of Rural Life and Scenery” (1820), was popular among the readers and critics. Clare celebrated the very essence of a place, time, period and culture. His works became widely read after his death. Autumn, The Dying Child, The Skylark, Summer etc. are some of his notable collections of poetry.

Meaning – Line by Line

I love the fitful gust that shakes

The casement all the day,

 The poet loves how the gusty (দমকা হাওয়া), alive wind shakes the windowpane (বড় জানলা) all day long.

Autumn_1

 And from the glossy elm tree takes

The faded leaves away,

The yellow leaves of the mossy elm-tree fall by the gusty wind.

Twirling them by the window pane

With thousand others down the lane.

The wind whirled (ঘুরে যাওয়া) them by the window pane. They fall down in the lane in thousand numbers.

 I love to see the shaking twig

Dance till the shut of eve,

The poet loves to see the shaking twigs (গাছের সরু ডালপালা) dance till the fall of evening.

 The sparrow on the cottage rig,

Whose chirp would make believe

That Spring was just now flirting by

In Summer’s lap with flowers to lie.

The chirping of the sparrow on the cottage rig is reminding the poet about the spring that was playing and now lying in summer’s lap. The beauty of spring has been taken over by summer. Here spring has been personified.

Autumn_4

  I love to see the cottage smoke

Curl upwards through the naked trees,

The poet loves to see that the smoke curls (ধোঁয়ার কুণ্ডলী) upwards through the bare trees. It suggests that the wind has temporarily paused.

Autumn_3

 The pigeons nestled round the cote

On November days like these

On November days, the pigeons ‘nestled round the cote’ partly symbolise the season’s death-threat of sharpening cold. The birds are resting in their nests.

The cock upon the dunghill crowing,

The mill sails on the heath a-going.

By the expression of cock crowing upon the dunghill and mill sailing, here the poet has tried to create an impression of rapid and endless movement. The mills are sailing by the winds on the infertile lands.

The feather from the raven’s breast

Falls on the stubble lea,

The acorns near the old crow’s nest

Drop pattering down the tree;

The fallen leaves of the first stanza are mirrored by the falling feather and the falling acorns (ওক গাছের ফল). A lea is a meadow, a stretch of open grassland. Here the lea is full of stumps of corn left after harvest. The feathers from raven’s breast have fallen all over there.

Autumn_2

 The grunting pigs, that wait for all,

Scramble and hurry where they fall.

 The acorns near the old crow’s nest fall pattering down the tree. In “Autumn” the pigs wait for the acorns to fall. When they fall, they scramble and hurry to get them. At that time, they grunted.


[আরো পড়ুন – নবম শ্রেণি – বাংলা | নবম শ্রেণি – ইতিহাস | নবম শ্রেণি – ভূগোল]

Summary

The poet has painted the picture of autumn through his pen. He has shared his own experience. Clare gives a vivid picture of autumn, the season that comes just before the winter. The poem starts with the scenery of a November day, as the poet observes.  He loves the irregularity of the gusty wind that hits the window all day. The wind takes away the yellow leaves from the mossy elm tree and some of the leaves are spinning in the windowpane and thousands of them fall down in the lane. The poet loves the small branch of the tree that is dancing all evening because of the wind. The twittering of the sparrow is making the poet realize that the beauty of spring has gone.

He remembers the flowers of summer. The cottage smoke that curls upwards through the leafless trees is a delight to watch for the poet. He says, the pigeons also take shelter in their nests on dull November days like these. The poet has mentioned some of the rare activities like the crowing of the cock upon the dunghill and the sailing of the mills. He talks about the things he loves about autumn. The poet has expressed an image of the dull season in various ways. The falling feathers of the raven (দাঁড়কাক) on the stubble lea and the falling leaves in the first stanza are some of the features of the windy season. The falling of the leaves, feathers and acorns shows the decaying nature of the season. The grunting pigs wait for the acorns to fall and they hurriedly come to eat those acorns. The still falling acorns shows another movement of a cold windy November day.

Clare picturise the beauty of autumn in the countryside and ensures his poem is wind-blown, moving, alive.

subscribe-jump-magazine-india

বাংলায় সারাংশ

কবিতার সারাংশে আসার আগে, আমাদের কয়েকটি বুঝে নেওয়া প্রয়োজন। কবি জন ক্লেয়ার একজন প্রকৃতিপ্রেমী মানুষ এবং এই কবিতার মাধ্যমে তিনি গ্রাম্য ইউরোপের একটি ঋতুর (Autumn) কথা তুলে ধরেছেন। বঙ্গ দেশে (যা উষ্ণমণ্ডলে অবস্থিত) আমরা মোট ছয়টি ঋতুর দেখা পাই। কিন্তু কবির মহাদেশ ইউরোপ নাতিশীতোষ্ণ অঞ্চলে অবস্থিত; এখানে চারটি ঋতু (Summer, Autumn, Winter and Spring) পরিলক্ষিত হয়। গ্রীষ্ম কালের পরবর্তী সময়ে আসে এই Autumn বা শরৎ-হেমন্ত কাল, এই শরৎকাল কিন্তু আমাদের বঙ্গদেশের শরৎকাল অপেক্ষা একেবারেই ভিন্ন। এই সময়ে বড় গাছেদের পাতা ঝরা শুরু হয়, বাতাসের প্রাবল্য বেড়ে যায় এবং তাপমাত্রা ধীরে ধীরে কমে যেতে থাকে।

মুল কবিতার আলোচনায় ঢোকার আগে আমরা ইউরোপের একটি গ্রাম্য পরিবেশের ছবি দেখে নেব।

Village_in_Autumn

মুল আলোচনা

Autumn কবিতায় কবি জন ক্লেয়ার শরৎকালের একটি গ্রাম্য পরিবেশের চিত্র ফুটিয়ে তুলেছেন। কবি লিখেছেন, কোন এক শরতের দিনে দমকা বাতাসের অতর্কিত আক্রমণে বাড়ির জনালাগুলি নড়ে উঠছে। শুধু তাই নয়, ‘পাতা ঝরার মরসুমে’ ওক গাছের যে শুকনো ঝরা পাতাগুলি পড়ে আছে, বাতাসের প্রাবল্যে সেগুলিও বহুদূরে উড়ে যাচ্ছে। তবে ঘূর্ণি বাতাসের চক্করে, রাস্তায় উড়ে যাবার আগে পাতাগুলি জানলার সামনে পাক খেতে ভুলছে না। শুধু পাতা কেন বাতাসের প্রাবল্যে গাছের ছোট ছোট ডালগুলিও সন্ধ্যা অবধি ক্রমাগত নৃত্য করে চলেছে।

এদিকে ছোট ছোট চড়ুই পাখিরা কুড়েঘরের চালের উপর কিচির মিচির করে চলেছে, তাদের কলকাকলি যেন বিশ্বাস করাতে চাইছে এই যে বসন্ত (Spring) যেন এখুনি ছলনা করে চলে গেছে যাতে ফুলেরা গ্রীষ্মের (Summer) কোলে বিশ্রাম নিতে পারে। কুঁড়েঘরের চিমনী থেকে ধোয়া কুণ্ডলী পাকিয়ে পাতাহীন গাছের মধ্য দিয়ে উপরে উঠে আসছে, কবি এই দৃশ্য উপভোগ করছেন।

নভেম্বরের এইরকম একটি নিষ্প্রভ দুপুরে পায়রারা নিশ্চিন্তে বিশ্রাম করছে। মোরগ, গোবরস্তূপের উপরে উঠে চিৎকার করছে। হাওয়াকলের পাখা জোরে জোরে ঘুরছে।

দাঁড়কাকের বুক থেকে একটি পালক খসে পড়ে সামনের ঘাসজমিতে। আবার ওকগাছ থেকে বাদামি ফল (Acorns), কাকের বাসার সামনে খসে পড়ে। অপেক্ষারত শুয়োর ঘোঁতঘোঁত শব্দ করে ফলটি খাবার জন্য ছুটে যায়।


[আরো পড়ুন – নবম শ্রেণি – ভৌত বিজ্ঞান | নবম শ্রেণি – জীবন বিজ্ঞান | নবম শ্রেণি – গণিত ]

Words to remember

  • Fitful – অনিয়মিত [Synonyms: Occasional, Irregular]
  • Gust –আকস্মিক দমকা বাতাস [Synonyms:  Flurry, Blast]
  • Casement – গরাদহীন জানলা; কাচ লাগানো পাল্লা [Synonyms: Aperture]
  • Twirling – ঘূর্ণন [Synonyms: Spinning, Whirling]
  • Twig – পল্লব [Synonym: Stem]
  • Cote – পশুপক্ষীর বাসা [Synonyms: Cubicle, Hut]
  • Stubble – খড়কুটো [Synonym: Straw]
  • Lea – তৃণক্ষেত্র [Synonyms: Grassland]
  • Acorns – ওক বৃক্ষের ফল
  • Pattering – টুপ টুপ করিয়া পড়া [Synonyms: Quick, Continuous]
  • Grunting – ঘোঁৎ ঘোঁৎ করা [Synonym: Grumble]
  • Scramble – ঠেলাঠেলি করা [Synonym: Muddle, Crawl]

About the Writer

Ms. Indira Mukherjee has completed her Masters in English literature. She has active interest in photography, painting and writing.

এই লেখাটি থেকে উপকৃত হলে সবার সাথে শেয়ার করার অনুরোধ রইল।



এছাড়া,পড়াশোনা সংক্রান্ত যেকোনো বিষয়ের আলোচনায় সরাসরি অংশগ্রহন করতে যুক্ত হতে পারেন ‘লেখা-পড়া-শোনা’ ফেসবুক গ্রূপে। এই গ্রুপে যুক্ত হতে ক্লিক করুন এখানে।

lekha-pora-shona-facebook-group